Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

04 2013

Hoshi Onsen – One and Only Resort

Chojukan 1

Hoshi Hot Spring located in the deep mountains range in Gunma Prefecture, which is just on the prefecture's border with Niigata, is a Mecca for many onsen-lovers. This hidden onsen’s biggest draw is Chojukan, the only one ryokan (Japanese style hot spring inn) in the hot spring with a 1200 year history.
温泉好きの憧れ法師温泉は新潟県との県境の群馬県の山中にあります。1200年の歴史を持つこの秘湯の最も大きな魅力は一軒宿の長寿館です。

The inn is one of the most beautiful ryokans in Japan. The building set along the stream running through the mountain greenery. The main building (built in 1875), the main bathhouse (built in 1895), and the annex jointed by connecting corridor across the river to the main one (built in 1940) have been designated as National Tangible Cultural Assets.
長寿館は数ある日本の旅美しい旅館の一つ。その建物は緑の中を流れる川沿いにあります。明治8年に建てられた本館、明治28年に建てられた大浴場長寿の湯、本館と川を挟んで渡り廊下でつながる昭和15年に建てられた別館は、重要文化財に指定されています。

Chojukan 2

Chojukan 3 Chojukan 4

Chojukan 5 Chojukan 6
The interior facilities are all completely traditional, making us feel as if we have travelled back in time.
建物内部は昔ながらの趣で、時代を遡ったような気分になります


Many years I always wanted to go to Chojukan, and I was at last granted that wish few days ago by the opportunity of family gathering with 8 people. Actually, I decided where to stay and booked it. Setting my wish aside, it was nice idea because four of us were come from Nerima near the origination of the Kanetsu Expressway that connected Tokyo to Gunma and Niigata, and two of us were come from Niigata.
長年行ってみたいと思っていました。今回親戚8名で集まる機会があり、ようやく念願がかないました。まぁ私が法師温泉を選び、予約したのですけれど。親戚4名は関越自動車道の練馬インター近くに住んでおり、2名は山を越えた新潟県魚沼郡に住んでいるので、私の希望はともかくここに決めたのは良い判断だったと思います。

Chojukan 7 Chojukan 8
We took two rooms: one in the main building and the other in the annex. Despite the vintage buildings, the restrooms in the guestrooms are modernistic and clean.
本館の一部屋と別館の一部屋、合計二部屋取りました。建物はクラシカルですが、トイレや洗面所などの水回りは新しく改装されていて快適、清潔。


There are three bathhouses. The oldest Hoshi-no-yu is extremely famous it is not only visited by the Japanese, but by people from all over the world. The high-ceiling wooden building is a living museum, and the bath water is naturally occurring hot spring that is the same just as it was when the onsen was founded. Though most hot springs need excavation to be used, the bath built on the river bed is filled with spring water bubbling up naturally from the bath floor covered with river cobbles. Maybe, someone found the spring on the river bed, dug at the spot, held the water and had a bath. Then, someone built a small house surrounding the bath. That should be the beginning of the onsen, and the inn still keeps that style bathhouse. What the delightful thing in the world.
浴場は3つあります。国鉄時代のフルムーンキャンペーンのポスターに使われ一躍有名になった法師の湯には、日本全国からだけではなく世界中からお客さんが来ています。天井高い鹿鳴館風の堂々とした建物は、まさに生きた歴史です。お湯も歴史を体現し、法師温泉が利用され始めた当時と同じ自然湧出のお湯を楽しめます。河原の上位置する法師の湯では、河原の石が敷かれた浴槽の床から温泉が湧いています。いわゆる足元湧出、空気に一切ふれていないお湯が浴槽を満たしているのです。多分初めは、誰かが河原で湯が湧いているのを見つけ、その周りを掘って湯をためて入浴し、そこに小屋をかけて浴場にしたのでしょう。素晴らしすぎます。

Chojukan 9
Hoshi-no-yu(法師の湯)

The bathhouse was my main target. One can use the bath as a visitor from 10:30 to 13:30, but basically, it’s a good old mixed bath. Women-only time is provided between 8 p.m. and 10 p.m., so female who frown on a mixed bath like me can enjoy a leisurely bathing only if you stay there. All the lights were lampstand with a wood frame and paper shade set on end at the four corners of the room, which created a magical atmosphere throughout the bathing area. I looked around four bathtubs, checked on where the water bubbling up, and settle back in the hot water beside that spot. The hot spring water was fresh and great.
もちろんこの法師の湯が私のお目当てでした。基本古き良き混浴なのですが、夜の8時から10時までは女性専用になります(日帰り入浴は朝10:30から13:30まで)。私のように混浴に抵抗がある女性は、宿泊しないと入浴できないわけです。照明は四隅の行灯のみで、ほの暗い浴室内は何とも幻想的な雰囲気でした。四つの浴槽(木の枕が渡してあるので浴槽が8カ所あるように見えます)を観察し、底からポコポコ湯が湧いている場所を確認し、その脇に陣取ってのんびり入浴しました。香り高い新鮮な良いお湯でした。

Chojukan 10
The foremost small building along the stream in the photo is Chouju-no-yu for women, the one back of it is Hoshi-no-y, and the innermost one is Tamashiro-no-yu.
手前の比較的小さな建物が女性専用の長寿の湯、その奥が法師の湯、一番奥が玉城の湯。


Chojukan 11 Chojukan 12
Left:Chouju-no-yu(長寿の湯) Right: Tamashiro-no-yu(玉城の湯)

Truth to tell, as far as hot spring water conditions goes, Chouju-no-yu, a small bathhouse for women, was the best. The bathhouse was new, but it was built just beside Hoshi-no-yu and the hot spring water came from on the same system as Hoshi-no-yu. Because of the small tub, the hot spring water is replaced quickly and always fresh. The other facility was Tamashiro-no-yu, the finest one with an outside tub with a view was nice place to enjoy the luxurious atmosphere.
実をいうと、お湯のコンディションに関しては浴槽の規模が小さい長寿の湯が最も良かったのです。新しい施設ですが、法師の湯の隣にあり、同じく足元湧出のかけ流しです。浴槽が小さい分湯が入れ替わる時間が短く(浴槽全体の湯が入れ替わるのにかかる時間は、長寿の湯が45分に対し法師の湯が2時間)、常に湧いたばかりの湯が張られているのです。もう一カ所の浴場は、総檜造りで眺めの良い露天も併設した玉城の湯です。贅沢な雰囲気を楽しむのには最適です。

The lone ryokan is about 15 minutes by a car from Sarugakyo hot spring resorts. Though you can reach there by train and bus, it’s not easy to get around. But I strongly encourage you to put yourself on the historical inn and enjoy the hot spring if you find meaning in all the blessings of nature and “good old" Japanese culture.
人里離れた長寿館は、猿ヶ京温泉から車で15分。電車とバスを乗り継いでも行けますが、決して交通の便が良いとは言えません。それでも、もしあなたが自然の恵みと古き良き日本文化に価値を見出すのであれば、ぜひ訪れてこの歴史ある建物に身を置き、温泉を楽しんでみて欲しいと思います。

http://www.houshi-onsen.jp/
HP in Japanese 公式HP
http://www.japaneseguesthouses.com/db/gunma/chojukan.htm
External Website in English

Posted by Kinakinw | 20:07 | Comment [0] | TrackBack [0] | Travel & Hot Spring

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。