Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

11 2012

Yosegi Zaiku, Hakone’s Traditional Wooden Craft

yosegi_1

Right after returning from Europe, the six of us (my cousins, my sister and I) went on an overnight trip to a nearby hot spring. We met at Atami Station, had lunch at an ocean-side restaurant, stayed in Yugawara (a famous hot spring resort near Atami), and on the next day, visited Hakone. Because it was the first visit to these areas for two of the cousins, I took them to some tourist spots in Hakone.
ヨーロッパから帰って来てすぐ、いとこや妹総勢6人で近場の温泉に行って来ました。熱海で待ち合わせて海を臨むレストランで昼食をとり、湯河原に泊まって、翌日は箱根。いとこのうち何人かは箱根を初めて訪れるということで、観光地にも行きました。

One of the spots was Hatajuku that is famous as the village of Yosegi Zaiku where I rediscovered the fascination of this wooden craft.
その時行ったのが、寄木の郷畑宿でした。ここで寄木細工の魅力を再発見しました。

In the small village of Hatajuku, we first visit Wooden Craft Hall (Hatajuku Yosegi Kaikan) and acquired basic knowledge about Yosegi.
箱根湯本に程近い小さな畑宿でまず訪れたのは寄木会館。ここで寄木の基礎知識を仕入れました。

yosegi_2

Yosegi zaiku is wood craft techniques, begun in Hakone-Hatajyuku in 19th century, to produce designs and patterns by sticking wood pieces with different colors (all natural ones) and grain. There are two kinds of techniques now: pasting and carving. In the traditional technique, abraded sheets of sticking wood pieces are pasted on wood materials. In contrast, in the new one, the piece can be directly curved after strong adhesion bond was developed.
寄木は江戸時代に畑宿で生まれた木工技術です。様々な色、木目の木を組み合わせ(一切着色していない自然な色です)デザインやパターンを作ります。現在では2種類の細工があります。一つは組み合わせた木の表面を削ったものを木工品に張る、伝統技術です。対してもう一つが無垢と呼ばれる、組み合わせた木を直接削って作られるものです。強力な接着剤ができた戦後から作られるようになったそうです。

yosegi_3

I often go to Hakone from my childhood and know the area like a book. Naturally, I know the craft and see the items at souvenir shops and hotels in the areas, especially the traditional items. We had one in our house. However, I had never taken good look at the curved items.
子供の頃から箱根にはしょっちゅう出かけていて、良く知っています。もちろん張りの方の箱根細工はお土産店や、この地の旅館やホテルでも使われていてよく見かけます。かつては家にもありました。でも、無垢の寄木細工は実はじっくり見たことはありませんでした。

yosegi_4
There was a Yosegi dust bin in the Japanese inn we stayed in Yugawara.
湯河原で泊まった老舗旅館にも、寄木細工のごみ箱がありました。


yosegi_5 yosegi_6

After leaving the hall, we went to a studio shop named Kanasashi Wood Craft owned by a Yosegi artist, Katsuhiro Kanasashi. I did like his curving Yosegi! Though the items reminded me of the modern style in 70s, the natural wood craft had unique warmth.
会館を出て訪れたのが無垢の寄木細工で有名な金指クラフトでした。金指勝悦さんという無垢寄木の匠がやっている工房兼店舗です。大変気に入りました!70年代モダンを感じさせるデザインながら、木ならではの温かみがあります。

yosegi_7

yosegi_8

yosegi_9

Curving Yosegi was pricier than the traditional one, so I couldn’t buy on impulse something to my liking. In accordance with the shop clerk who advised me to get a small and inexpensive item first, I got this a toothpick stand (I don’t use it for that purpose, though).
無垢の寄木は張りに比べると高価で、気に入ったものを衝動買いできませんでした。まずは小さくて値の張らないものから買うと良い、というお店の方のアドバイスに従って、この小さな楊枝立てを買ってきました(まぁ、楊枝立てとしては使っていませんが)。

yosegi_10

Don’t you think it’s nice?
なかなか良いと思いませんか?

Posted by Kinakinw | 14:10 | Comment [0] | TrackBack [0] | Cultural Issue (Japan)

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。