Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

26 2012

A Return to East Coast of Izu Peninsula

Atagawa-Kawazu1

Aiming for Kawazu-zakura cherry blossoms, my friends and I went on an overnight trip to East Izu from last Friday. I visit the area during New Years holiday last month with one of the other friends and her mother(the previous post).
河津桜を目当てに、友人と3人で金曜から東伊豆に1泊旅行に行きました。東伊豆にはお正月に行ったばかりなのですが(笑)。その時の記事

The Kawazu-zakura cherry blossoms have become famous as some of the earliest-blooming cherry blossoms in Tokyo's outlying areas. (Typically, cherry trees bloom in Tokyo between late March and early April.) The flowers' outstanding characteristic is that they are large and pink. There are 8,000 cherry trees in Kawazu, and the area holds "The Kawazu-zakura Cherry Blossom Festival" in the blossoming season, to which a million both Japanese and foreign tourists come. (Web site of Kawazu tourist agency)
大ぶりで濃いピンクの河津桜は東京近郊で最も早咲きの桜として有名です。この時期河津では桜祭りが行われ、大勢の観光客で賑わいます。

Usually, the cherry blossoms in Kawazu are at their peak in the fourth week of February (so I arrange this trip), but since temperatures have been comparatively low this year, the trees are late blooming. Unfortunately, with the exception of a few, just about two-tenths of the blossoms are in bloom as of yesterday (2.25.2012).
例年だと2月第4週頃が満開なのでこの日程にしたのですが、今年は気温が低いために開花が大幅に遅れています。残念ながら、昨日の時点ではほとんどの桜が2分咲きでした。

Atagawa-Kawazu2 Atagawa-Kawazu3

However, walking around the town was fun in its own way. The rain stopped when we arrived there, and the station road where many food stands selling various local food was bustling with tourists. Some of cherry trees along the road were in bloom. I saw many foreign tourists, and I wished they could see full-blown flowers.
でも、それなりに街歩きを楽しみました。河津に着く頃には雨も止み、駅前の桜並木にはご当地の食材や料理を売る屋台が並び、観光客で賑わっていました。この通りの何本かの桜は7~8分咲き。海外からのお客様も多く見かけました。満開の桜を見せてあげたかったなぁ。

Atagawa-Kawazu4

We stayed at a Japanese inn and hot-spring facing the sea in Atagawa. I wanted to take up our lodgings in Kawazu or Inatori (the next town to Kawazu) as I visited Atagawa last month, but inns in that town were all booked up until the end of February. I realized that Japanese really love and go to see cherry blossoms.
宿泊したのは海に面した熱川の温泉旅館でした。熱川には先月行ったばかりなので、できれば河津か稲取に泊まりたかったのですが、2月いっぱいまでどのホテルも満室でした。本当に日本人は桜が好きですね。桜が咲くところに人は集まるのです。

Though the inn had the bathing area with the view toward the ocean, we went to a famous beachfront outdoor hot spring bath called Takaiso-no-yu. I wanted to go to it last month but didn’t have a chance.
旅館には海が見える大浴場があるのですが、海に面した有名な露天風呂「高磯の湯」に行ってきました。できれば先月も行きたかったのですが機会がありませんでした。

Atagawa-Kawazu5 Atagawa-Kawazu6
While a bathtub in the foreground is for female, one in the back is for male.
手前が女性風呂、奥が男風呂です。


Atagawa-Kawazu7

Atagawa-Kawazu8

The view and scenery from the bathtub is spectacular, you know!
何しろこの眺め!最高でした。

Posted by Kinakinw | 18:13 | Comment [0] | TrackBack [0] | Travel & Hot Spring

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。