Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

30 2011

Growing Sense of Compassion for People in Fukushima

I feel very much that I want to do something for Fukushima other than monetary donations. My thoughts grow stronger every day. I wrote about people in Fukushima the other day. Electricity produced from the nuclear plant was used in Kanto region, and we, people in the capital sphere, have inflicted the unreasonable risk on them. Now the victims of the earthquake and tsunami bear an extremely large burden of the nuclear accident: the forced evacuation, the limitation of outdoor activity, the radioactive pollution, and harmful rumor of Fukushima’s and neighboring prefectures’ products.
義援金以外に福島のために何か出来ないか、そんな思いがつのります。
以前にも書いたように、関東に電力を供給するために不当なリスクを押し付けられていた福島の皆さんは、地震や津波の甚大な被害を受けた上に、今原発事故のため多大な負担を強いられています。

The other day, I found Minato Ward, my hometown that is one of the 23 special wards that make up the core part of Tokyo, collects several kinds of aid supplies, as requested by Iwaki City, from inhabitants of the ward from March 23rd to 31st. I didn’t know that, but the ward has a sister city relationship with Iwaki. Two towns also conclude an agreement for mutual assistance in natural disasters.
先日、港区がいわき市から要請のあった救援物資を区民から募っていることを知りました(3月23?31日迄)。知らなかったのですが、我が港区はいわき市と姉妹都市で、災害時の相互支援の協定を結んでいるそうです。

Iwaki1
Iwaki City is located in the southeastern corner of Fukushima Prefecture, adjoining Ibaraki Prefecture to the south. It’s affected by the tragic disasters and the nuclear accident.
いわき市は福島県の南東部、茨城県と接する位置にあり、大震災と原発事故の両方の影響を受けています


I visited Iwaki City’s HP and found they especially lack retort-packed and canned food. The hysterical townspeople bought up these items just after the earthquake, and they are still sold out at many supermarkets. I scared up them in the picture by going from shop to shop.
いわき市のHPを見ると、現在レトルトや缶詰の食品が不足しているということで、近所の店を回ってそれらの食品を集めました。地震直後にパニックになった人々が買い占めた(被災地に送るために買った人もいたのですが)ため、今でも売り切れが続いていてまだ品薄です。

Iwaki2
Some of foods I brought in
持ち込んだ食品の一部


A Yamanashi-based bus company running community bus in Minato Ward cooperates with the aid: the bus lines are available free of charge if we tell a driver that we are on the way to or from sports center, a collecting site of the supplies. My sister suggested I pay bus fare by myself, but I thought I’d better accept the offer because the company wants to work in complete solidarity with the inhabitants and support Iwaki City.
港区内でコミュニティバスを運営する山梨の富士急行も、この支援に協力しています。受付場所となっている港区スポーツセンターへ救援物資を届ける行き帰りは、その旨を運転手さんに言えば無料でバスに乗れるそうです。妹には「バス代くらい払えば」と言われましたが、区民と一緒に支援しようというバス会社の希望に沿って、好意を受けた方が良いと思いました。

Iwaki3 Iwaki4
I gave the word and took a free trip to and from the collecting site.
合言葉を言って、行きも帰りも無料で乗せて頂きました


City officials of Iwaki deliver the supplies to their town every day.
集まった救援物資はいわき市の職員の方々が毎日現地に届けているそうです。

Iwaki5

Every little bit helps. I think it’s important to join hands with each other.
I ought to check it out this kind of activities frequently.
塵も積もれば山となる。皆でやることが大切かなと思います。
このような活動をこまめにチェックしなくては。

Posted by Kinakinw | 18:15 | Comment [0] | TrackBack [0] | Tokyo Life

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。