Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

25 2013

Japan Figure Skating Championships 2013

Japan Figure Skating Championships 2013 _2

My main interest in the Christmas season is Japan Figure Skating Championships commonly known as Japanese National.
クリスマス時期の関心事は全日本フィギュアスケート選手権、通称全日本。(「全日本フィギュア」はテレビ番組名であり、そういう大会は存在しないのでご注意を)

After 2005/2006 season, the National had been held in distant cities, and finally this year, the championships returned to the Tokyo metropolitan! I went to watch games on the first and last days.
八年前を最後に、全日本は地方都市で開催されていましたが、今年ようやく首都圏に戻って来ました。私は初日と最終日に観に行きました。

There were lots of things: who would be selected to go to the Olympics, what kind of performance Ando would do, how young skaters would fight, if Mao’s new layout would work or not, and so on.
今大会はいろいろ盛りだくさんでした。オリンピック代表は誰になるのか、安藤美姫はどんな演技をするのか、若手選手はどう戦うのか、浅田真央の新しいジャンプレイアウトは功を奏すのか、などなど。

In the result, except Takahashi’s dramatic ups and downs, the most likely candidates were selected, Ando did what she could do with her utmost effort, and I could enjoy youngsters with a promising future. What are on someone's mind are concerns about Mao’s 3A, more precisely, her obsession with 3A.
結果としては、高橋大輔のドラマチックな展開を除けば、最有力候補が代表に選ばれ、安藤はできることを精いっぱいやり、私は将来有望な選手達を楽しんだのでした。今心に引っ掛かるのは浅田真央のトリプルアクセルだけ。正確に言えば、トリプルアクセルに対する彼女の執着。

I personally think just one 3A for her FP containing difficult elements is enough and she would better concentrate on performing it clean rather than adding another 3A. But, if she wants to conduct 2 3As as the compilation of her skate, what I can do is supporting her decision and rooting for her on the side cheering.
個人的には、ただでさえ高難度のフリープログラムにトリプルアクセルは1本で充分だと思いますし、もう一本トリプルアクセルを組み込むより、プログラムの完成度を上げた方が良いと思います。でも、彼女がどうしても2回飛びたいのならしょうがありません。私にできるのは、彼女の思いを尊重し、ひたすら応援するのみ。

She already tried 3 3As at Vancouver Winter Olympics and knows how hard it is. On that basis, she’s going to try it again, doing the whole program perfectly this time.
彼女はバンクーバーで合計3本トリプルアクセルを飛び、その困難さを良くわかっているはずです。その上で、今度はプログラム全体をパーフェクトに仕上げるべくもう一度挑戦するのです。

She thinks her condition is far better than that in Vancouver year and can do it. However, I'm afraid her back problem throws her plan out of gear. I heard she couldn’t practice enough after Grand Prix Final due to the backache. There might be physical fatigue as a corollary of consecutive games. Anyway, I think her physical condition isn’t better than four years ago. Additionally, in an interview after FS yesterday, she said half of her marker of successful FS performance depends on the success of 2 3A.
バンクーバーの年に比べれば、彼女は現在のコンディションは良いと考えているのでしょう。しかし私は、彼女の腰痛が全てを狂わせるのではないかと危惧しています。腰痛のため、グランプリファイナル以降満足に練習できていないと聞きました。連戦の疲れもあるでしょうが、彼女の体の調子はあの時より良いとは思えません。加えて、フリースケーティング後のインタビューでは、2本のトリプルアクセルの成功が彼女にとってのフリープログラムの満足度の半分を占めていると言っていました。

This isn't good.
これはいけません。

As far as I concern, when people who tend to believes only what one wants to, like Mao, are in a deep trough physically and mentally, one more and more tends to hang on something that one clings to. Once one is in that state, and then nothing goes right.
浅田真央のような、我が道を行く頑固者が肉体的、精神的逆境に陥ると、執着しているものにますますしがみつく傾向があります。一度そうなると、もう何もかも上手くいきません。

She thought she avoids second 3A before the FS, but she said she conducted it because she couldn’t do the first 3A clean. Her decision ended up missing the combination jump of 3A-2T and the other one, 3F-2L-2L, in the second-half. Don’t you recall what was happen in Vancouver? Her anguished face when she saw the score…. I felt that was the sign she is struggling and with clinging on something. That worries me because I saw that face four years ago.
彼女は二本目のトリプルアクセル回避を考えていたそうです。しかし、インタビューによると一本目が上手くいかなかったから次で決めようと思ってやったということです。その決断は、トリプルアクセルのコンビネーションジャンプが抜けて失敗し、後半の3連続ジャンプも失敗するという結果に終わりました。バンクーバーでの出来事を思い出しませんか?得点が出た時の何とも暗い彼女の顔は、何かに執着して苦しんでいることを示しています。四年前にも同じ顔を見ているので、心配になります。

However, unlike four years ago in which she was a minority of one, the grounded coach, Mr. Sato is on her side this time, and she’s totally a different skater growing up in these years. I believe she can handle a situation calmly. Whatever jumps she’ll conduct, I hope she’ll be under no illusions in Sochi.
しかし、孤立無援だった四年前とは違い、今回は名伯楽の佐藤コーチがついています。浅田真央もその間に成長し、今や全く違うスケーターになっています。この状況をうまくコントロールしてくれると思います。どんなジャンプを跳ぶにしても、ソチでは明鏡止水の心境で望んでくれると期待しています。

Happy Holidays!
それでは皆様、良い休暇をお過ごしください!

Japan Figure Skating Championships 2013 _1

スポンサーサイト

Posted by Kinakinw | 18:25 | Comment [0] | TrackBack [0] | Figure Skating

08 2013

Hot Spring Bath Floating in the Sea

Ajiro Izu-Taga1

I made an overnight trip to Ajiro with the other day.
先日一泊で網代に行って来ました。

My friend and I took a bullet train from Tokyo and got together with the other friend from Osaka at Atami Station. Then, we headed to a famous soba noodle shop named Taga in Izu-Taga.
友人と新幹線で熱海に出て、大阪から来たもう一人の友人と合流し、伊豆多賀にある蕎麦の有名店、「多賀」へ向かいました。

Ajiro Izu-taga2
The wooden building of the shop was made in the end of the Edo period (about 150 years ago).
江戸時代末期の建物を移築して使っています。


Ajiro Izu-taga3

Ajiro Izu-taga4 Ajiro Izu-taga5

Ajiro Izu-taga6

Enjoying the lovely garden, we had lunch. When you visit there, don’t forget to order Japanese omelette!
庭を見ながら、蕎麦ランチ。行かれた時には、出汁巻き卵も忘れずに頼んでください。

I decided to stay at a hot spring inn and seafood restaurant, Hirazuru, in Ajiro. This is my third visit to the seafront inn: I had lunch at the restaurant at the first time and just used bathing facilities at the second time. Through the experiences, I knew the inn serves delicious seafood (it’s run by a marine product processing company) and has a very nice hot spring.
泊まりは網代にある海鮮料理レストラン&温泉旅館の「平鶴」にしました。昔伊豆旅行の途中ここで昼を食べたことがあります。その後、温泉マニアの間でも有名なお風呂に立ち寄り入浴に訪れました。従って今回で3回目の訪問で、新鮮な魚が食べられて、良質の温泉に入れることは予めわかっていました。

Ajiro Izu-taga9

Ajiro Izu-taga7 Ajiro Izu-taga8

In Japanese inn, the price of accommodation usually includes dinner and breakfast (one night and two meals per day), and I chose the reasonable set meal, and it was adequate in terms of both quantity and quality.
一番リーゾナブルな料金での宿泊でしたが、食事は美味しく、量もちょうど良かったです。

The other attraction of the inn was the view from the outside bathtub that was just like floating in the sea!
平鶴の魅力は、何と言っても海に浮かんでいるような露天風呂です。実はこの露天、防波堤や小舟に乗った釣り人と目が合ってしまうので、出入りには気を使います(笑)。

Ajiro and Izu-Taga are small hot-spring resorts located in Izu Peninsula. It’s about a 10-to-20 minute drive away (also, a few-minute train ride) from Atami that is a vast hot-spring resort with many large luxurious hotels and the gateway to East coast of the peninsula. The short drive changes many things. If you prefer resorts with laid-back atmosphere and want to enjoy fresh local seafood with reasonable price, why don’t you take a road trip to these towns?
網代、伊豆多賀は伊豆半島にある静かな温泉です。熱海から車で10~20分、電車でも数駅です。熱海からちょっと離れるだけで大違い。リーゾナブル料金で美味しい地魚が食べられます。熱海のような大型ホテルはありませんが、静かな環境を好む方にはおすすめです。

Ajiro Izu-Taga

Posted by Kinakinw | 14:07 | Comment [0] | TrackBack [0] | Travel & Hot Spring

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。