Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

07 2013

Takaragawa Onsen – Large-scale Open Spa

Takaragawa_1

We stopped at Osenkaku, the only one inn in Takaragawa Hot spring, on the way home from Hoshi hot spring. The inn was the same as Chouju-kan in the sense that both lone inns were located along a river in the mountains and the main attractions at Minakami area (the northern part of Gunma Prefecture). However, their facilities and flavors completely differed from one another.
法師温泉からの帰り道、宝川温泉の一軒宿汪泉閣に立ち寄りました。ここと長寿館は山中の川沿いに立地する水上地区の人気温泉スポットだという点では同じですが、施設の内容や趣は全く異なります。

Takaragawa_2

The inn is famous for multiple large-scale outdoor baths. Not only hotel guests, visitors can enjoy them from 9:00 to 17:00 (1,500yen), and many onsen-lovers visit it with the open spa as a guide.
この旅館は複数の大規模露天風呂で有名です。宿泊客だけでなく、日帰り客も朝9時から夕方5時まで利用でき、多くの温泉ファンが露天風呂目当てに訪れています。

Takaragawa_3
From the entrance building on top of the valley, we walked down into the bathing area through walkways with a lot of traditional folk handicrafts and articles.
渓谷の入口にある受付の建物から露天風呂エリアまで下っていきます。途中、民具や民芸品が飾られた小屋を通ります。


Takaragawa_4 Takaragawa_5
The inn has kept Asiatic black bears on the premise since the late owner took care of bear cubs that lost their mother. I heard visitors could take a bath with bears until it was banned by the law.
何とツキノワグマが飼育されています。何でも先代のオーナーが小熊を保護したのをきっかけに熊の飼育が始まったそうです。法律で禁止されるまでは熊と混浴できたそうです。どの位の大きさの熊と入浴していたのかは謎です…。


Takaragawa_6

Passing by the bear’s cages, we got to the broad bathing area where unpartitioned mixed baths were scattered along the stream. In the mixed baths, it was allowed to wear a bath towel, the exception rather than the rule in Japanese bathing facilities, so women could enjoy without feeling someone's eyes. At the same time, most of men also wore the towel, so even though I walked right past the mixed baths, I didn’t come across bare-naked guys.
熊の檻を過ぎると、川沿いに混浴露天風呂が点在する入浴エリアに出ます(仕切りや壁などはなく、豪快に露店が配置されています)。日本の入浴施設にしては珍しくバスタオルを着用して入れるので、女性も人の視線を気にすることなく楽しめます。男性もタオルを巻いている人が多く、露天の横を歩いていても(そこが通路なのです)全裸の男性に出くわすことはありませんでした。

There are three mixed bathtubs and one for women along the stream. The one in the opening photo is the biggest mixed bath called Kodakara-no-yu (310 square meters) with a gorgeous view. The other mixed baths are Maka-no-yu (186 square meters) Hannya-no-yu (77.5 square meters). The one for women where I used is Maya-no-yu (155 square meters).
混浴の露天風呂が3つ、女性専用の露天が1つあります。一番大きいのが冒頭の写真の子宝の湯(200畳)。他に摩訶の湯(120畳)、般若の湯(50畳)、女性専用の摩耶の湯(100畳)。

It’s 100% natural hot spa flowing from the origin: no additive water, no additional heat, no circulation filtering, no bath supportive, and no chemical. I’m sure this large-scale spa is one of the highlights among various Japanese hot spring facilities.
温泉は正真正銘の源泉かけ流し(一部露天では夏季に温度調整のため加水されることがあるとのことですが)。基本加水なし、加温なし、循環なし、入浴剤や薬剤も使用していないそうです。この大規模かけ流し露天は、数ある日本の温泉の中でも指折りの施設であることは間違いないと思います。

Takaragawa_7
From Osenkaku’s HP (reproduction allowed) 汪泉閣HPより転載可能な写真
Left hand side(左手): Kodakara-no-yu 子宝の湯
Right hand side(右手): Hannya-no-yu 般若の湯


HP (in Japanese, English, and Chinese)  汪泉閣HP
http://www.takaragawa.com/index.html

スポンサーサイト

Posted by Kinakinw | 15:36 | Comment [0] | TrackBack [0] | Travel & Hot Spring

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。