Tokyo Notebook

-・- From My Everyday Life to Japanese Culture -・- Why don't you see the real Japan, not the typical foreigners' version.

-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by Kinakinw | --:-- | Comment [0] | TrackBack [0] | スポンサー広告

30 2012

Impressive Grilled Fish Lunch

Takishita_1

A Japanese restaurant, Takishita, is a hot spot for lunch in Azabu-juban, which serves voluminous fillets cooked over a charcoal fire.
ボリュームたっぷりの焼き魚定食が食べられる人気の麻布十番で人気のランチスポットが、「旬の味 たき下」です。

The restaurant usually has five kinds of seasonal fish dishes including, for example, salmon, Japanese horse mackerel, mackerel, brevoort, marbled sole, red sea bream, true sardine, scombrops gilberti, and so on. All dishes are the same in price (1,260 yen), and each of them is served with rice, miso soup, and a couple of dishes such as cooked vegetables, grated Japanese radish, and some pickles (it’s traditional Japanese home cooking).
5種類ほどの季節の焼き魚定食(鮭、アジ、サバ、秋刀魚、カレイ、鯛、鰯、黒ムツなど等)が一律1,260円。ご飯、お味噌汁、小鉢や漬物、大根おろし付き。

I chose large Japanese horse mackerel this day - I couldn’t resist the attractions of the appetizing large fish, though the photo doesn’t convey the size well. The other fillets were also 2 - 3 times as large as ones served at regular restaurants. Watching voluminous fishes on a charcoal-burning grill make me heart jump. It’s a moment I realizes I'm Japanese.
この日はその大きさに惹かれてアジを選びました。写真では大きさが伝わりにくいのが残念。切り身も普通のお店の2~3倍はあろうかという大きさ。ちょっと感動します。そして、炭火グリルに置かれた豪快な切り身や丸魚を見て心が躍る。こういう時、日本人だなぁと実感します。

Takishita_2 Takishita_3

Not only the rice has free refills, which is common, but the grated Japanese radish also has free refills! I was very happy since I love it. The radish is a popular garnish that complements a grilled fish in Japan. It provides a refreshing aftertaste and stimulates digestion.
ご飯がお代わり自由なのはよくあることですが、この店では大根おろしもお代わり自由!大根おろし好きにはありがたい。これでもテンションが上がります。

It’s always crowded, but if you feel I should like a grilled fish for lunch in Azabu-juban, go there. This is the right place to have it.
いつも混んでいますが、麻布十番でランチに焼き魚を食べるなら是非この店に。行く価値があります。

Takisita (たき下)
03-5418-4701
2-1-11 Azabu-juban, Minato-ku
Lunch: 11:30~14:00(L.O.13:30
Dinner: 17:30~23:00(L.O.22:00)
Close: Saturday
Takishita_4

スポンサーサイト

Posted by Kinakinw | 12:14 | Comment [0] | TrackBack [0] | Tokyo Life

28 2012

Takayu Hot Spring Resorts

Takayu1

While the trees broke into blossom in Hanamiyama Park in Fukushima City last week, in Takayu Hot Spring Resorts, which was in the mountain area of the same city, there was snow on the ground. According to a local, it had snow at the beginning of April.
同じ福島市にある花見山では様々な花が咲き乱れていた先週、山間部に位置する高湯温泉は雪景色。地元の方によると、4月上旬まで雪が降っていたそうです。

Takayu Onsen was also a long-cherished place in Fukushima.
Discovered 400 years ago, the pot spring located 750 – 800 meters above sea level is one of celebrated spas in Tohoku. It’s relatively small resorts dotted with a little more than 10 inns, and you can enjoy abundant amounts of fresh milky white water having a sulfurous odor in all those inns.
この高湯温泉も、福島で長年行きたかった所です。
400年の歴史を持つこの温泉は、標高750~800mに位置する東北の名湯の1つ。10数件の温泉宿が点在する比較的小さな温泉で、どの宿でも湯量豊富な硫黄泉が掛け流しで楽しめます。

The building with steep raftered roofs in the opening photo is a bathhouse of a historical inn named Tamago-yu (literally means “egg water”) with 140 years of history. Though it features several baths with atmosphere beside it, we could take only this because when we dropped by it at the end of opening hours for day use.
冒頭の写真で紹介した茅葺屋根の建物は、この地で140年の歴史を持つ旅館、玉子湯の湯小屋です。この他にも趣のあるお風呂がいくつかあるのですが、立寄り入浴受付時間終了間際に行ったので、ここにしか入れませんでした。

Takayu2
The appointments of the bathhouse are simple like one existed since ancient times.
湯小屋の内部は湯治場の面影を残すシンプルなつくり。


We stayed at Kagetsu Highland Hotel that was the biggest and located in the highest place. It had wonderful water and great view!
宿泊は、高湯温泉の最も標高の高い所にある大型ホテル、花月ハイランドホテルでした。ここのお湯もまた素晴らしく、眺めも良かったです。

Takayu3
Takayu4 Takayu5
Left: It had the style of mountain resort.
Right: Many swallows were in the middle of nest-building along the eaves.
左:ホテルの外観は高原リゾート風
右:軒先ではたくさんのツバメが巣作りをしていました


I awake to the singing of the nesters early in the morning and found the glow of sunrise and sea of clouds. It is pity the photo isn’t good. The town of Fukushima could be seen when it cleared off.
朝5時前にツバメに起こされて外を見ると、朝焼けと雲海が広がっていました。写りが悪くて残念。雲が晴れると、福島の市街地が望めます。

Takayu6

Posted by Kinakinw | 12:49 | Comment [0] | TrackBack [0] | Travel & Hot Spring

24 2012

Account of World Team Trophy

WTT1

Team Japan skated off with the gold as competition concluded at the second ISU World Team Trophy (WTT). Along with the first and second day for which I purchased tickets in advance, I attended the third day after all and indulged in the gorgeous competition with top-class skaters who stood on a par with Grand Prix Final and World.
第2回フィギュアスケート国別対抗戦は、日本チームの優勝で幕を閉じました。予めチケットを取っていた初日と2日目に加え、3日目も観戦し、スケート漬けの日々をすごしていました。それにしてもこの大会は、グランプリファイナルや世界選手権に匹敵する位豪華なメンバーでした。

WTT2

While highlight of the first day was men’s SP, especially Joubert, Abbott, and Daisuke, those of the second day were Davis/White’s FD and Daisuke’s FS. They were just I was looking for! I laughed off my pain and gave them a standing ovation. It’s secrets that I wasn’t supposed to be there on the third day.
初日のハイライトは男子ショートプログラムでのジュベール、アボット、高橋大輔。2日目はメリル・デイビス&チャーリー・ホワイトのフリーダンスと高橋大輔のフリースケーティングが秀逸でした。みんな私のお目当ての選手達でした。素晴らしかった。手首の痛みを笑顔でこらえて、スタンディングオベーションを送りました。正直3日目はストリーミング観戦でも良かったかな・・・と思ったのは秘密(笑)。

WTT3
I was watching these skaters from my seat while they were writing a letter on their the abdomen for the kiss & cry show.
彼らがお腹に文字を書いて準備しているところを私は客席から目撃しました。


The competition had been really exciting not only because of excellent performances but also cheering groups of skaters (France, Italy, and the USA) and the enthusiastic Japanese audience. France and Italy teams’ elaborate acts at kiss & cry excited us. Thank you!
この大会は本当に盛り上がりましたが、それは選手達の見事なパフォーマンスだけでなく、フランス、イタリア、アメリカチームの応援合戦と、熱狂的な観客の力が大きいと思います。特にフランスとイタリアの趣向を凝らしたキス&クライでのチームメートの応援は、会場を大いに盛り上げでくれました。ありがとう!

WTT5 WTT4
!
Now for some generalities of figure skating event.
Firstly, visitors have a lot of stuff: some carry a winter clothe, rug, and cushion, and the others also bring a flower bouquet and present for a skater one likes. My luggage is usually as big as one for an overnight trip.
Secondly, most visitors are female. Eventually, there is a long, long line for the toilet at intermission. Hundreds of people are waiting. So, I try to cut down my use of the toilet. Even if I feel elated by an event, I restrain myself from drinking. Not only beer, but also I refrain from cold drinks, coffee, and something that have a diuretic effect. I’m sipping hot herbal tea I’ve brought quietly during intermission.
さてここで、ちょっとフィギュアスケート観戦の一般論を少し。
まず、来場者は概して大荷物です。上着や膝掛け、座布団などを持って来る方が多いですし、人によってはお気に入りの選手に贈る花束やプレゼントを持って来る方もいます。私の荷物もたいがい1泊旅行程度の大きさになっています。
そして、観客の多くは女性です。当然休憩時間には恐ろしく長いトイレの行列ができます。大げさでなく、ここ代々木体育館のスタンド席ロビーには、毎回何百人規模の列ができます。なので、なるべくトイレに行く回数を抑えるようにしています。どんなに浮かれ気分でも、決してお酒は飲みません。ビールだけでなく、冷たい飲み物、コーヒー、利尿作用のあるものは避けています。水筒に入れて持参した温かいハーブティーなどを静かにすすっています。

The 2011-2012 season has ended with WTT. I was happy to watch excellent performances, and I’ll spent next 6 months in expectation of the next season.
この大会をもって2011-2012シーズンが終わりました。最後に素晴らしい演技が見られて良かった。そして来るシーズンを楽しみに、この先6ヶ月を過ごします。

One final message for Mr. Scott Moire – if you don’t want to participate in WTT, just don’t. I prefer Weaver/ Poje.

Posted by Kinakinw | 21:12 | Comment [0] | TrackBack [0] | Figure Skating

19 2012

Shangri-La in Fukushima

Hanami-yama1

I could finally visit a long-cherished place: Hanamiyama in full bloom.
Hanamiyama centered on Hanamiyama Park is known for the magnificent cherry trees in Fukushima City.
念願の場所にようやく行けました。花の盛りの花見山です。
花見山は、花見山公園を中心にした福島市の桜の名所。

Hanamiyama Park is a privately-owned field for growing flowering and ornamental trees, located in south-east of the center of Fukushima City. The 92-year-old landowner (Mr. Ichiro Abe) generously turned the area into a park in 1959 to allow visitors to enjoy the beautiful flowers he grew. Hanamiyama has been preserved through the cooperation of local residents. A leisurely one-hour stroll will take you from the foot of the hill to the summit through groves of flowering trees and other flowers in full bloom. (Fukushima Prefecture Tourism & Local Products Association) Information of Hanamiyama in English
花見山公園は、福島市中心地の南東に位置します。花木の生産農家の阿部一郎さん(92)が、自らの農地を「みんなにきれいな花を観てもらい心が安らげば」と先代と長い歳月をかけて作り上げ、1959年から無料で公開している、個人所有の公園です。花見山公園、及びその周囲の農地は、農家の方々、地元の方々により保全されています。一時間程あれば、麓から山頂近くまで、花の咲き乱れる花見山一帯を散策できます。(福島県観光物産協会)


The park is closed this year because of curing period of flowering trees, but as usual, you can walk on the trails from which you see the park and surrounding fields for flowering trees.
公園は現在花木の養生のために休園していて入ることはできませんが、例年の通り、公園や周辺の花木畑を眺める散策コースを歩けます。

Hanami-yama4 Hanami-yama3

Hanami-yama2
There are many volunteer guides. They always answer you politely.
地元のボランティアガイドの方々がたくさんいらして、親切に色々教えて下さいます。


Hanami-yama5
It isn’t just a tourist spot but a village where farmers growing flowers live.
花見山は単なる観光地ではなく、花木農家の方々の生活の場です。


It was Mr. Shotaro Akiyam, a late photographer, who made the park famous. He said, “I found a Shangri-la in Japan” and visited there every year. In April, trees including cherry blossoms broke into blossom: plums, forsythias, cherries, magnolias, Japanese cornels, peaches, field mustards, and so on are in bloom one after another.
花見山を全国に知らしめたのは写真家の故・秋山庄太郎先生です。秋山先生は「福島に桃源郷あり」と花見山を称え、毎年訪れていたそうです。4月になると、桜を始めとした花々が咲き乱れます。梅、レンギョウ、桜、木蓮、ミズキ、桃、菜の花などが次々と開花するのです。

Hanami-yama6

Hanami-yama7

Hanami-yama8 Hanami-yama9
A few-minute climb from the trail then brings you out at a cafe with a view where you can relax.
散策コースには、見晴らしの良いカフェ「珈琲工房空と花」があります。ここで柚子ソーダを飲んで一休み。テラスからの眺めは最高でした。


Until 2 years ago, hundreds of thousands of people both from Japan and abroad visited there, but Fukushima No. 1 nuclear power plant accident discourages visitors from other prefectures from visiting there after 3.11.
一昨年までは、何十万人という人が国内外から花見山を訪れていましたが、大震災以降は原発事故が県外からの観光客を遠ざけてしまっています。

Hanami-yama10

Hanami-yama11

No matter what has happened, flowers do come out beautifully. They were beautiful like a dream. The farmers grow flowers as usual, and locals greet visitor as usual. I have sincerely found worthwhile to visit it.
どんなことがあっても、花は美しく咲きます。夢のように美しく。花木農家の方々はいつものように花を育て、地元の方々はいつものように私達を迎えてくれます。私は、行って良かったと心から思いました。

Posted by Kinakinw | 23:55 | Comment [0] | TrackBack [0] | Travel & Hot Spring

15 2012

Report on Progress

P1060823

It’s been about 40 days since I broke my wrist, and I’m recovering steadily.
手首の骨折から約40日が経過。順調に回復しています。

I can raise my left pals upward!
I can hold a 500-milliliter bottle though I cannot open it.
I can screw water out of a wet towel though it’s not enough.
左の手のひらを完全に返せるようになりました。
まだ開けられないのですが、500mlのペットボトルが持てるようになりました。
水分がずいぶん残ってしまうものの、タオルを絞れるようになりました。

I still cannot put some muscle and twist left hand. It hurts when I do this because the joint is distorted in shape.
関節の形が変わってしまったので、力を入れて捻る動きはまだ痛くてできません。

I’ve been undergoing rehab!
ともかく、リハビリに取り組んでいます!

Posted by Kinakinw | 23:50 | Comment [0] | TrackBack [0] | Tokyo Life

10 2012

The Day Riddled with Mistakes

Cezanne and Matisse1

It was a beautiful spring day, and I decided to get a day off.
うららかな春の1日。今日はサボろうと決めました。

I headed to the National Art Center in Roppongi this afternoon because I had a ticket for an ongoing exhibition of an art group (the works sought from a member). Additionally I looked at the web this morning and came to know an exhibition of Cezanne is also held at it. I really loved to watch his works. His atelier is revived in a corner of the hall! I thought it was the right place to go to.
昼過ぎから向かったのは六本木の新国立美術館。とある美術団体の合同展が行われていて、チケットを頂いたのです。ネットで調べてみると、ちょうどセザンヌ展も開催中。セザンヌは是非見たい。会場の一画にはアトリエが再現されているそうです。新国立美術館に行くのは良い選択だと思いました。

Before visiting the museum, I had lunch in Roppongi. Soon after the lunch ended, I noticed I forgot the ticket back at home.
美術館に行く前に六本木で昼食をとったのですが、合同展のチケットを家に忘れてきたことに食べ終わる頃気が付きました。

Well, even if I couldn’t watch the group exhibition, I felt worthy enough to go there just for the Cezanne. However, I fount the museum was closed at the entrance - it’s closed on Tuesday. Oh my goodness. I did look at the museum’s HP, but I didn’t check that.
まぁ、そちらは見られないとしても、セザンヌ展だけでも行く価値は十分にあります。ところが、入り口まで来て休館日だとわかりました。火曜が休館日なのだそうです。午前中にHPを見ていたのに、チェックし忘れていました。

Frustrating thing was people who have a special invitation for the Sezanne could get in.
悔しいのは、セザンヌ展の特別招待券を持っている人だけは入館できたこと。(休館日に特別に入館できて、さぞかし快適に鑑賞できたことでしょう)

Cezanne and Matisse2
The security guards sorted out “a special person” from common people.
ガードマンさん達により、特別な人と私のような平民が選別されます。


The sign at the entrance says that starting with "The Red Room (Matisse)", the 89 masterpieces from State Hermitage Museum’s collection will be exhibited from April 25, so I come back the end of this month for both Cezanne and Matisse.
入り口の看板を見て知ったのですが、25日からはマチスの「赤い部屋」などエルミタージュ美術館から89点を集めた美術展も開催されるとこのと。今月末に出直して、セザンヌとマチスを両方見ることにしました。

This wasn't how it was supposed to be.
こんなはずじゃなかったんだけどなぁ・・・。

Posted by Kinakinw | 23:50 | Comment [0] | TrackBack [0] | Tokyo Life

08 2012

Cherry Trees in Full Bloom in Tokyo

Cherry Trees in Tokyo1

Sunny Sunday afternoon I visited my friend who lives beside the Meguro River that’s famous for long row of cherry blossom trees. The cherry blossoms are just at their peak.
穏やかに晴れた日曜の午後、桜並木で有名な目黒川沿いに住む友人宅を訪れました。折しも桜は満開。

On the way to the house, I saw many people hanged out along the river, and that made me feel excited.
道中、大勢の人が川沿いを散策しているのを見て、私もお花見気分が盛り上がりました。

Cheers!
乾杯!

Cherry Trees in Tokyo2

Posted by Kinakinw | 23:45 | Comment [0] | TrackBack [0] | Tokyo Life

05 2012

The Fun Continued

Though World Figure Skating Championships ended, there is an event I've been waiting for: ISU World Team Trophy 2012 (19 - 22 Apr, in Tokyo, Japan) that is a figure skating team competition by selected skaters from the six countries with the best results during the season. This year’s participating countries are (in descending order of finish) Japan, Canada, Russia, USA, Italy, and France. It’s a friendly match rather than a serious one where skaters enjoy each other's company and cheer for own teammates - it’s included among Olympic events in Sochi, though.
フィギュアスケート世界選手権は終わってしまいましたが、まだ楽しみなイベントがあります。それは4月19~22日まで東京で開催される世界国別対抗戦。そのシーズンに行われた国際選手権での入賞者のポイントを国別に積算し、上位6ヶ国のスケーター(男女子シングル上位各2名、ペア上位1組、アイスダンス上位1組)が参加する団体戦です。今年の参加国はポイント獲得上位から日本、カナダ、ロシア、アメリカ、イタリア、フランスです。団体戦はソチオリンピックでは正式競技となっていますが、このイベントは真剣勝負というより、和気藹々と楽しむ親善試合といった感じです。

I got the tickets for 2 days with the aim of men's singles and ice dancing though the participants were unsure. As for men’s singles, I want to watch Daisuke Takahashi, Brian Joubert, and Jeremy Abbott.
実は、男子シングルとアイスダンス目当てに2日分のチケットを購入済みなのです。男子選手に関しては、高橋大輔、ジュベール、アボット目当て。

And more than anything, I'm looking forward to, an American ice dance team, Meryl Davis & Charlie White, that was the world champion of ice dancing in 2011 and got silver medal in the last World. The couple is undoubtedly the best in the world and my motive to watch ice dancing!
そして何よりも楽しみにしているのは、アメリカのメリル・デイビス&チャーリー・ホワイト。昨年度の世界チャンピオンで、先日の世界選手権では銀メダルに輝いたアイスダンスのペアです。間違いなく世界最高峰のペア。私がアイスダンスを見るのは彼等がいるからです。

Figure skating fantastically penetrates to the inner heart of audience when well-cultivated skills through years of strenuous efforts and fine expressivities meet. That’s why I’ve kept watching it no matter how many times I had been disappointed in inexplicable scores.
長年のたゆまぬ努力で磨き上げた技術と優れた芸術性が合さった時、フィギュアスケートはとてつもなく人を感動させます。だからこそ、何度ともなく説明のつかない採点にがっかりさせられながらも、私はスケートを見続けています。

This couple is one of such skaters who can move people's hearts.
このカップルはそんな風に人を感動させられるスケーターです。


Their masterpiece, Die Fledermaus (The Bat) by Johann Strauss II in World 2012
彼等の名作、「こうもり」ヨハン・シュトラウス2世、2012年度世界選手権にて


Bravo! Bravo! Bravo!
Even though I've seen it again and again I still become moved to excitement.
ただただ素晴らしい!
何度見ても心を動かされます。素敵。

While the member of USA team hasn’t been announced yet. I do yearn for their participation in the event.
アメリカチームのメンバーはまだ発表されていないのですが、彼等が来日してくれることを心から願っています。

Posted by Kinakinw | 22:06 | Comment [0] | TrackBack [0] | Figure Skating

01 2012

News from Cote d'Azur

world2012_1

The 2012 World Figure Skating Championships in Nice came to an end except for the gala tonight. Of course, I’m living according to France Time in recent days. :D
今晩のエキジビションを残し、ニースで行われた2012年フィギュアスケート選手権は終了しました。もちろん私はここ数日フランス時間で生活していました(笑)。

Here are the events that have left a strong impression on me.
印象に残ったことをいくつか書きます。

Thrills and Pleasures 興奮と喜び
・The grandstand finish of the men’s free skating
 男子シングルの熱戦
Yuzuru Hanyub who grabbed the bronze medal did the great, great performance with youth and enthusiasm. Daisuke Takahashi’s breathtaking skate struck a nerve with the audience. The other joy was that the 27-year-old Brian Joubert showed us his clean Matrix and occupied a position of 4th! I hope he’s fully stood ready to respond to the scoring system.
銅メダルを勝ち取った羽生選手は、若さと情熱溢れる本当に素晴らしい演技を披露。高橋大輔も観客を魅了する演技。あと、27歳のベテラン、ジュベールがクリーンにFSをまとめ4位に入ったのも嬉しかった。新採点方式に対応できるようになったと思いたい。

・Our first medal in a senior pairs competition of the World
 我が国初の世界選手権シニアペアメダル
Narumi Takahashi / Mervin Tran in third place made the history which was worth publishing extra editions. Sitting in front of the computer alone at dawn, I got excited over their wining. I was one of happy ones who watched their FS and reactions in kiss & cry live. Narumi who exploded in joy and hopped around surly impressed figure skating fans in the world just as their performance did.
3位になった高橋成美/マーヴィン・トラン組が快挙を達成。この銅メダルは号外が出てもいい位すごい。明け方1人でパソコンの前に座り、彼等の演技に大興奮。私は、彼等のFSとその後のキスクラでの喜びようをライブで見られた幸せ者の1人です。キスクラを跳ね回り、コーチに子猿のようにしがみつき、喜びを爆発させる成美ちゃんの姿は、世界中のフィギュアファンの印象に残ることでしょう。

Heartbreaks 傷心
・The tragedy of the Satos
 佐藤ファミリーの悲劇
Did someone voodoo skaters work with Nobuo and Yuka Sato?
Mr. Sato’s pupiles, Takahiko Kozuka and Mao Asada, couldn’t show their abilities.
Daughter Yuka’s pupiles, Jeremy Abbott and Adam Rippon who ended up 8th and 13th, respectively, couldn’t respond to the expectations of American fans wishing three places at the next World that determines a spot in Sochi Olympics.
I can’t think of what to say to Alissa Czisny. She missed almost all jumps throughout SP and FS and ended up 22nd.
誰か佐藤一門の選手に呪いでもかけたのでしょうか?
信夫先生門下の小塚崇彦と浅田真央は実力を発揮できず。
娘の有香さん門下のアボットとリッポンはそれぞれ8位と13位。次回世界選手権で出場枠3を望んでいた(現在は2枠)アメリカのファン達の期待には応えられませんでした。次回の選手権は、ソチオリンピックの出場枠を決める大会です。
さらに言葉を失う程悲惨なのはアリッサ・シズニー。ショート、フリーを通じてほぼ全てのジャンプを失敗し、22位に沈みました。

・The tragedy of Russian Men
 ロシア男子の悲劇
The SP of pairs in which all three Russian males fell was the prelude, but that wasn’t really matter. Russian pairs finally kept three places. In men’s single, however, the team lost one place out of two because Sergei Voronov and Artur Gachinski ended up 17th and 18th. Who could expect that? Again, the next World determines a spot in Sochi Olympics, and it will be held in enemy territory, Canada. Oh, no….
序曲はロシア男子3人が次々に転んだペアのSP。でも結局ペアは3枠維持できたのだから、そう大したことではありませんでした。でも男子シングルでは、ヴォロノフとガチンスキーがそれぞれ17位と18位に終わり、次回の世界選手権の出場枠がたった1つになってしまいました(今回は2枠)。しつこいようですが、次回の選手権は、ソチオリンピックの出場枠を決める大会です。しかも開催地は敵地カナダ。どうなるのだろう、ロシア・・・。

Well, the battles are over.
I’m going to open a bottle of wine and watch the gala with the afterglow of the competitions!
とにかく戦いは終了。
今夜はワインを開けて、大会の余韻にひたりながらエキジビションを見ます!

world2012_2
Mao, I give you a boost through hard times and good times.

Posted by Kinakinw | 17:35 | Comment [0] | TrackBack [0] | Figure Skating

© FC2 BLOG / ooq:blog

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。